外语学习频道 精华文摘 成长知识库 研究资料库 学习网址导航 成长论坛 留 言 簿
返回首页

英语禁忌语大全

时间:2007-06-13 14:31来源: 作者: 点击:
第一个词是cock。这个词是一开始学英语就学到的基本词汇之一,大家都知道它是公 鸡的意思,可是在美语里,最好就不要用它了,因为它的意思早就不是公鸡了。 在俚语里面,它指的是男性生殖器。比如你要说:他有两只公鸡。,千万不要说: He has two cocks。这样一定会让
         第一个词是cock。这个词是一开始学英语就学到的基本词汇之一,大家都知道它是“公
  鸡”的意思,可是在美语里,最好就不要用它了,因为它的意思早就不是“公鸡”了。
  在俚语里面,它指的是男性生殖器。比如你要说:“他有两只公鸡。”,千万不要说:
  He has two cocks。这样一定会让人误解的。那么用哪个词表达“公鸡”的意思呢?这
  时候,Rooster就是最好的选择了。例如你要说:“我是鸡年生的。”,就可以说:
  I was born in the year of rooster.
  
  说到这里,我就想起在美国的一些中国餐馆里,经常看到垫餐盘的纸上印着中国十
  二生肖的介绍。而有很多在“鸡年”的介绍里,用的就是cock这个词,大概有不止一次
  看到老美读这一段的时候讪笑了。
  
  还有一个需要注意的词是rubber。学英语的时候我们知道它是“橡皮”的意思,但
  在美语里面,说“橡皮”用的是eraser,而不是rubber。Rubber在美式口语里有三个意
  思,第一个意思指的是“轮胎”,也就是automobile tire或者tire。例如一个人说:
  
  The rubber on my car is ruined.
  
  她的意思就是:我车子的轮胎已经被毁了。
  
  Rubber的第二个用法是rubber check,指的就是“假支票”,或者那种支票上的金
  额大于银行存款的支票。
  
  Rubber的最后一个意思指的就是“避孕套”。如果一个人说:
  
  He always carries a rubber “just in case”.
  
  千万不要把这句话理解为:“他总是随身携带橡皮,以防万一”。这句话的实际意
  思是:“他总是随身携带避孕套以防万一”。
  
  可见,好多不能乱用的词语是和“性”有关的。这些词语一旦用错了,不仅会引起
  不必要的误会,还很有可能影响个人形象。所以最好的办法就是先看看老美是怎么用
  的,并在学习过程中不断积累。
  
  第一章 什么是不能说出口的英语:禁忌语与俚语
  a.禁忌语与俚语
  
  本书介绍的语言,在英语是属于淫秽的语言(obscene language),也可以说是脏话(dirty words)。往往是不便说出口的话,因而能说是隐语(shadow language),也可以说是“成为禁忌的语言”(tabooed words)。
  其中,尤其不便说出口的话有f\*\*k(性交,干),因为刚好是四个字母, 所以禁忌语也可以说成four-letter word(四字经)。此外,shit(大便)是四字,cock(阴茎)也是四字,所以four-letter word有“不便开口的话”之意。
  所谓禁忌语并不是现代才有,受迷信或传统支配的古代或原始民族更多, 这是在某种环境或状况下,不便说出口的话。这也不限于淫秽的话,也有正相反的情形。
  例如在缅甸或朝鲜、大溪地等国家,国王或皇帝的名字是至高无上, 不可以随便说出口的,日本到今天还是如此,外国的报纸会不客气地说Emperor Hirohito (裕仁天皇)或Prince Akihito(明仁皇太子),但在日本的报纸上却不能写出名字。
  并不限于未开发的国家才有禁忌语,例如英国对有关宗教的语言- God( 神 ) 、devil(魔鬼)、Christ(耶稣)等-是除了认真谈话时以外,不可以随便说出口的。
  如在开玩笑或轻松的谈话时说:Jesus Christ (耶稣基督) ,一定会被认为你是不懂礼貌的人。
  在骂“你是个畜生!”或“可恶的东西!”时,英国人会使用有关神的话。
  For Christ’s sake! (为了基督!)
  God d\*amned! (神啊,受诅咒吧!)
  Hell! (可恶的地狱!)
  Oh, d\*amn it! (诅咒它吧!)
  这些话比我们骂“你这畜生!”更为严重,因为这不仅是“骂人”, 也是对神的冒犯。
  就广义而言,slang(俚语)也可以列入禁忌语,但有许多话除了高尚集会或正式场合以外是可以说出口的。
  俚语( slang)是最能生动表现出时代时代心声的语言,即便是有高深学问的人,在使用俚语能使谈话更有效时,往往也会使用。不过在俚语中,属于cant或jargon 的话只有在特殊的团体-如学生之间或黑社会-之间才能理解,一般是很少使用。侮辱性地描述一个民族或国民,或阶级的俚语也是禁忌。例如黑人会带着怨恨称白人是snake(蛇),而白人则轻蔑黑人为nigger而不是称Negro。这些话在相同的种族间也是禁忌,更遑论向黑人或白人这样说,无疑是不要命的行为了。
  此外, 关于性行为与排泄的 slang 是 tabooed 。 而本书就是试图要对这两种tabooed words做详尽的介绍。
  虽然是禁忌语,但因为能表达丰富的意思,又颇有生动的气氛,还是常会使用到,而且这些话“强有力的影响我们的思想”。
  美国的著名诗人渥尔特•惠特曼是这样说的:
  “应该多收集slang,不论是好的还是坏的。而坏的slang往往更美妙。”
  
  b. 字典英语与生活英语之差异
  
  凡是努力学过英语的人都有一个共同的缺点,那就是不会区别文章与口语。 美国人批评我们的英语是:
  classroom English (教室英语)
  exaggerated English (夸张的英语)
  而我们却不了解他们为什么会这样说。 虽然英美人士告诉我们说他们在日常生活里不使用big words(难字),但很难判断究竟哪些是big words。
  一般而言,为表示同样的意思本来有很短的字,但我们喜欢用较长的字, 所以批评说“用太多的big words”或“夸张的英语”。
  That’s a tough question.
  这样的一句话,我们往往会说称That’s a difficult question。
  一般认为出自盎格鲁撒克逊族的英语是大众化,而以拉丁语为源流的英语是 big words,至于性行为或排泄用语也是相同的情形。
  我们对这方面的英语亦是如此,对“艰难学术用语”熟知能详, 而一般英美大众使用的,或在小说中出现的简单形容却不了解。
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
搜索
推荐内容
AD